Friedrich Maximillian Klinger: Faust's Leben, Thaten und Höllenfahrt (1799) - 第二巻 第十一章

Posted on Jan 12, 2024

11.

11

Als er mit dem Teufel über die Rheinbrücke ritt, sich an der nächtlichen Scene ergötzte, und Glossen über die Aebtissin machte, sahe er ferne einen Menschen im Wasser, der dem Ersaufen nahe war, und nur noch matt mit dem Tode kämpfte. Er befahl dem Teufel, den Menschen zu retten. Dieser antwortete ihm mit bedeutendem Blicke:

 悪魔と馬でライン川の橋を渡り、夜景を楽しみつつ例の修道院長に辛辣な評を加えていたとき、ファウストは遠くの水面で、人がひとり溺れかけていて、迫る死となんとか弱々しく戦っているにすぎないのを見つけた。ファウストは悪魔に、その者を助けるよう命じた。悪魔は意味ありげな視線でそれに応えた。

„Faust, bedenke was du forderst, es ist ein Jüngling, und vielleicht ist es besser für ihn und dich, daß er hier sein Leben endet.“

「ファウスト、よく考えて命じることだ、あれは若者で、ここで命を終えたほうが、本人にとってもおまえにとっても良いかもしれないぞ」

Faust. Teufel, nur zum Bösen bereit, willst du mich dahin bringen, dem Ruf der Natur zu widerstehen? Eile und rette ihn.

ファウスト: 悪事にしか乗り気でない悪魔め、俺を自然の呼び声に抗わせるつもりか? 早く行って助けろ。

Teufel. Du kannst vermutlich nicht schwimmen – gut! Die Folgen seuen dein Gewinn; du wirst es bereuen. Er eilte hin, und rettete den Jüngling. Faust tröstete sich, durch eine gute Handlung die sündige Nacht versühnt zu haben, und der Teufel lachte des Trosts.

悪魔: おまえは泳げないのだろうな――いいだろう! 結果はおまえ持ちとしょう。後悔するのはおまえだ。――悪魔は駆けていって若者を助けた。ファウストは罪深い夜を善行によってなだめたことで自らを慰め、悪魔はその慰めを笑った。